Bruno ROBERT - Brunô

Blog

 

16 août 2018
Alpe d'Huez ~ Le Haïku à l'honneur avec Bruno ROBERT ~ 31 juillet 2018


Le 31 Juillet 2018 le haïku était  à l'honneur à la bibliothèque de l'Alpe d'Huez, l'auteur Bruno ROBERT a présenté, lu et analysé des haïkus... s'en est suivie une séance de dédicace de son dernier recueil "Parcelles d'Elles" en attendant le prochain prévu pour cet automne.

 


Bruno ROBERT livre poésie publication lecture atelier dédicace recueil écriture Parcelles d'elles éditions Tapuscrits haïku Alpe d'Huez japon Lien permanent

 

4 juin 2018
Mai 2018 : mes Haïkus sélectionnés et primés sur "Haïku University", traduits en japonais


1ère place et double sélection le 02.05.18
● sonnent les clochettes
première pluie de mai
【美音訳】
鐘が鳴る
五月の最初の雨

● Sélection d'un second haïku qui me tient vraiment à cœur 

jardin de mon père
un papillon effleure les immortelles
【美音訳】
父の庭
蝶は永久草に軽く触れる


Deux haïkus retenus dans les sélections des 06.05.18 et 07.05.18 

06.05.18
● 4°
montagne au printemps
des torrents d'hiver dévalent les pentes
【美音訳】
春の山
冬の氾濫が斜面をかけ落ちる

07.05.18
● 2 ème place

pluie de printemps
la palette arc-en-ciel du peintre
【美音訳】
春の雨
画家の虹のパレット

Mes haïkus dans les sélections du 08.05.18 et 09.05.18 

● 08.05.18
ronds dans l'eau
le printemps fait pleurer les saules
【美音訳】
水の輪
春は柳を泣かせる

● 09.05.18
bulles de savon
au rythme des battoirs le chant des lavandières
【美音訳】
シャボン玉
洗濯ベラのリズムに合わせて洗濯女


Mon haïku retenu dans la sélection du 10.05.18 


brouillard du soir
un chat noir sous le réverbère
【美音訳】
夕霞
街灯の下の黒猫


Mon haïku dans la sélection du 11.05.18
● 11.05.18 

doigts de pieds en éventail
un papillon sur un nuage
【美音訳】
扇状の足の指
雲の上の蝶々


1ère place pour mon haïku le 15.05.18 

● bourrasque de vent
deux pétales de rose au pied du vase
【美音訳】
突風
花瓶の下に二枚の薔薇の花弁


3 ème place pour mon haïku le 16.05.18 

● mariage pluvieux
deux escargots s'accouplent
【美音訳】
雨の結婚
二匹のカタツムリは交尾する


1ère place de la sélection du 17.05.18
1er 
éclaircie
les flaques débordent de nuages
【美音訳】
雲の晴れ間
水溜まりは雲で溢れる


Mes deux haïkus "escargots" dans la sélection du 18.05.18
4°
enfant taciturne
l'escargot rentre dans sa coquille
【美音】
口数の少ない子供
カタツムリは殻に入る


marche forcée
l'escargot se hâte lentement
【美音】
強いられた歩行
カタツムリはゆっくり急ぐ


Mes deux haïkus "lunettes de soleil" dans la sélection du 19.05.18

soleil au zénith
ses lunettes de soleil au sommet du crâne
【美音】
太陽は頂上
サングラスは頭の上


soleil couchant
les yeux éteints derrière ses lunettes
【美音】
日没
サングラスの奥の消えた目


Deux de mes haïkus sélectionnés le 22.05.18

cumulonimbus
la chantilly déborde de la coupe
【美音】
雲の峰
生クリームがグラスから溢れる


mariage princier
ma mégane* blanche collector
【美音】
王室の結婚
白いメガン車の収集


Deux de mes haïkus sélectionnés le 22.05.18

cumulonimbus
la chantilly déborde de la coupe
【美音】
雲の峰
生クリームがグラスから溢れる

mariage princier
ma mégane* blanche collector
【美音】
王室の結婚
白いメガン車の収集

Deux de mes haïkus dans la sélection du 23.05.18 

● éclosion d'une rose
ciel bourgeonnant de cumulonimbus
【美音】
薔薇の開花
雲の峰の芽吹き

● persillade
l'escargot retrouve sa coquille
【美音】
ペルシャード
カタツムリは殻を見つける
:ペルシャードはパセリにんにく入りドレッシング


2ème place pour mon haïku le 24.05.18
● cumulonimbus
l'enfant dessine un chou-fleur
【美音】
雲の峰
子供はカリフラワーを描く


Mon haïku dans la sélection du 26.05.18
● nuit des lucioles
le vert luisant de l'herbe
【美音】
蛍の夜
草の輝く

1ère place pour mon haïku et un autre dans la sélection du 28.05.18
● soleil couchant
les cigales rangent leurs partitions
【美音】
日没
蝉は楽譜を折りたたむ

● crissements de pneus
le chant des cigales dérape
【美音】
タイヤの軋む音
蝉の歌はスリップする


Deux de mes haïkus parmi les 12 sélectionnés le 29.05.18 

● trilles stridentes des cigales
les ailettes du ventilateur
【美音】
蝉の甲高いトリル
扇風機の羽

● champ de blé en friches
l'épouvantail au chapeau de paille
【美音】
荒れた小麦畑
麦わら帽子をかぶった案山子


Retrouvez tous mes haïkus par mois sur mon site ICI


haïku poésie publication écriture concours haîku comumn haîku university japon japonais traduction daily best 3 haïkus 2018 haïku column mai Lien permanent

 

4 mai 2018
Avril 2018 : mes Haïkus sélectionnés et primés sur "Haïku University", traduits en japonais


*Mon haïku retenu dans la première sélection d'avril 2018.
● 02.04.18

vent d'orage
un nuage éteint la lumière
【美音訳】
嵐の風
雲は光を消す

*Mon haïku retenu dans la sélection du 03.04.18

chant du coq
l'aube entre nuit et brouillard
【美音訳】
鶏の歌
夜と霧の間の夜明け


Heureux d'accéder à la 1ère place le 04.04.18 avec ce haïku qui me tient particulièrement à cœur

 1er Bruno ROBERT 

arbre à papillons
le printemps bat de l'aile
【美音訳】
木にとまった蝶々
春は羽に鼓動する


*2ème place dans la sélection du 06.04.18 

 2ème 

nuit d'orage
le vieux chêne dépouillé de son ombre
【美音訳】
嵐の夜
影のない古いコナラの木


*Mon haïku retenu dans la sélection du 07.04.18

bourrasques de pétales
avril floconne les prunus nus
【美音訳】
花びらの突風
4月は梅の裸木にふんわり塊をなす


*Honoré d'être en première place aux côtés de Py Daniel et Joëlle Ginoux-Duvivier, deux illustres haïjins le 08.04.18 

1er

soleil de printemps
un rayon franchit les barbelés

【美音訳】春の太陽
光は有刺鉄線を超える


*Deux de mes haïkus sélectionnés 
un haïku retenu dans la sélection du 09.04.18
un autre dans la sélection du 10.04.18

*09.04.18
premiers bourdons ~
dans ma tête le même bruit
【美音訳】
初ミツバチ
頭の中も同じ音が

10.04.18
prunus déplumé
les cheveux roses de mamie
【美音訳】
頭の禿げた梅の木
おばあちゃんの薔薇色の髪


*Honoré de cette première place
dans la sélection du jour le 11.04.18 

● 1er
nuit de tempête
décrocher la lune de l'arbre
【美音訳】
嵐の夜
月と枝は離れる

* sélection du 12.04.18
soutien-gorge dégrafé
elle remet les choses en place
【美音訳】
ホックの外れたブラジャー
彼女は元に戻す


*mon haïku sélectionné
●17.04.18

vague à l'âme
une lame de fond submerge l'horizon
【美音訳】
憂鬱
波は底から地平線を包み込む


*mon haïku dans la sélection du 19.04.18
 5ème 
parquet ciré
à petits pas la patine des patins
【美音訳】
ワックスをかけた床
小さい子供はスケートをする


Weekly Best sur Haïku Column du 16 au 22 avril. 
Merci beaucoup à 
Joëlle Ginoux-Duvivier d'avoir retenu mon haïku dans sa sélection  

13 haïkus sur 500 écrits dans la semaine. 

"boule à zéro
mon bonsaï me fait la tête"


weekly Best sur Haïku Column du 01 au 07 avril 2018 

73 auteurs, 854 haïkus sur 7 jours.
Mon haïku retenu par 
Brendon Kent 
HONOURABLE MENTIONS

 ~7ème 

"nuit d'orage
le vieux chêne dépouillé de son ombre"
stormy night
the old oak stripped of its shadow

Les participants s'expriment en Français, anglais, italien.


*Très honoré de cette 1ère place pour mon haïku le 23.04.18 

1er 
persiennes mi-closes
l'ombre du zèbre a des rayures
【美音訳】
半空きの鎧戸
縞々の光の影

*Nouvelle sélection du 24.04.18, mon haïku retenu  

journée de la terre
le poète ouvre son jardin secret
【美音訳】
地球の日
詩人は秘密の庭を開く


*mon haïku en 4ème position dans la sélection du 25.04.18 
 4ème 
fleurs de magnolia
blanc à faire pâlir la lune
【美音訳】
木蓮の花
月が色褪せるほど白い


*mon haïku dans la sélection du 26.04.18

tonte de la pelouse
l'odeur bourdonnante du lilas
【美音訳】
芝の刈り込み
リラのブンブンいう匂い


*Mon haïku dans la sélection du jour 28.04.18

orage de printemps
au dessert des éclairs au chocolat
【美音訳】
春の嵐
デザートにチョコレートエクレア


*Mon haïku retenu dans la sélection du 29.04.18 par Mine et M. Nagata Mitunori que je remercie pour leur travail de sélection et de traduction en Japonais.

pic-vert dans le pommier
l'écho d'un marteau-piqueur
【美音訳】
林檎の木の緑色のキツツキ
尖った槌の谺


Retrouvez tous mes haïkus par mois sur mon site ICI


haïku publication écriture concours haîku university japon japonais traduction daily best 3 haïkus 2018 haïku column avril Lien permanent

 

11 avr. 2018
Mes Haïkus sélectionnés et primés sur "Haïku University", traduits en japonais en Mars 2018


02.03.18 (Top 10)

rondeur de ses courbes
nuit de lune de miel
【美音訳】
彼女の曲線
初夜


●04.03.18 (1er)

lune de printemps
au chaud sous la couette à fleurs
【美音訳】
春の月
花柄の羽布団の下で暖かく


●07.03.18 (11éme)
ronde de nuit
rien que la lune à la ronde
【美音訳】
夜の輪舞
ロンドの中に月しかない


●13.03.18 (12 ème)

matin d'hiver
un rayon de soleil en demi-lune
【美音訳】
冬の朝
半月の中の太陽の光


● 16.03.18 (2 ème)

crottin de cheval *
éclosion d'un bouton de rose
【美音訳】
馬の糞「肥料」
薔薇の開花


16.03.18

Weekly Best, 7-14 Mars sur Haïku Column. Haïku University.
Très heureux de faire partie des 10 haïkus sélectionnés et analysés sur la semaine par Jean-Louis Chartrain.


ascension du col
les aller-retour d'une fourmi sur son dos

Bruno Robert (France)


"Voici un haïku qui nous propose deux randonnées en une. Avec humour, l’auteur attire notre attention sur ce micromonde que nous ne voyons plus guère. Le double-sens du terme "col" apporte beaucoup."
Jean-Louis CHARTRAIN


17.03.18 (12 ème)

fleurs de prunier
le blanc s'échappe de la toile

【美音訳】
梅の花
白はキャンバスから逃げる


●21.03.18 (1er)
équinoxe
elle coupe la poire en deux
【美音訳】
春分
彼女は梨を二つに切る


● TOP 10
soleil de printemps
les roses et les corsages déboutonnés
【美音訳】
春の太陽
薔薇とボタンを外したブラウス


● 22.03.18
pétales au vent
l'oisillon tombé du nid
【美音訳】
風に花弁
巣に落ちた雛鳥


● 23.03.18 (top 10)

reflet du miroir
de son lit elle aperçoit la mer
【美音訳】
鏡の輝き
ベットから海が見える


● 25.03.18 (top 10)
neige de printemps
encore blanches les jambes des filles
  
【美音訳】
春の雪
女の子の足はもっと白い

●27.03.18 ~ 3ème

giboulées
le vent tourne autour de la girouette
【美音訳】
にわか雨
風は風見の周りを回る


Mes haïkus dans la sélection du jour
Les marmottes en 2ème place le 29.03.18
Un autre dans la sélection du 31.03.18 

Haiku Column(俳句大学国際俳句欄)よりのご報告!Haïku University
〜【daily best 3 Haikus】〜《3月29日》

Bruno Robert ● 2ème 

réveil des marmottes
le vent siffle sur les cimes
【美音訳】
マルモットの目覚め
風は山頂でヒューヒュいう


un deuxième dans la sélection du 31.03.18
〜【daily best 3 Haikus】〜
《3月31日》

forêt immobile
de branches en branches l'écureuil
【美音訳】
不動の森
枝から枝に栗鼠


Tous mes haïkus ICI



haïku poésie publication écriture concours haîku university japon japonais traduction daily best 3 haïkus 2018 haïku column mars Lien permanent

 

1 mars 2018
Mes Haïkus sélectionnés et primés sur "Haïku University", traduits en japonais en janvier et Février 2018


 

01.01.18

dernier jour de l'an
boire du petit lait avec son café noir
 

0.7.01.18 (17ème)

nuit de tempête
dans mes bras elle se calme

 

08.01.18 (8ème)

rivière en crue
mes grands crus boivent le bouillon

 

09.01.18 (2ème)

vent d'est
cette fille aux yeux de glace

 

11.01.18 (11ème)

soleil d’hiver

son sourire éclatant de gerçures

 

12.01.18 (11ème)

effet de serre
des tomates rouges au soleil d'hiver

 

13.01.18 (2ème)

soleil d'hiver
un string sur la corde à linge

 

15.01.18 (9ème)

soleil d'hiver
la montagne plus belle qu'en rêve

 

17.01.18 (6ème)

avalanche
la fumée blanche du chalet

 

18.01.18 (3ème)

ciel de cendres
crémation d'un grand fumeur

 

21.01.18

dissonance
des gouttes de pluie sur la neige

 

23.01.18 (4ème)

aller-retour
un nuage de la veille

 

24.01.18 (7ème)

paupières lourdes
la ligne blanche en pointillés

 

26.01.18 (4ème)

nuit sans lune
premier matin sans elle

 

27.01.18 (6ème)

soleil d'hiver
un peu de beurre sur ma tartine

 

29.01.18

rivière en crue
son lit inondé de soleil

 

02.02.18 (12ème)

brume d'hiver
le silence s'étire

 

10.02.18 (16ème)

engelures
toucher l'hiver du bout des doigts

 

11.02.18 (13ème)

perce-neige
première quenotte du bébé

 

13.02.18 (13ème)

soleil d'hiver
un brin de mimosa

 

14.02.18 (5ème)

sports d'hiver
il se descend une bière blanche

 

19.02.18 (10ème)

Chemin de pluie
un chien pisse dans le caniveau
雨の道
犬は排水溝におしっこをする

 

26.02.18 (20ème)

boîte à musique
la ballerine n'a plus vingt ans
【美音訳】
オルゴール
バレリーナはもう20歳ではない

 

27.02.18 (8 éme)

l'instant thé
sifflement de la bouilloire
【美音訳】
インスタント紅茶
やかんのヒューヒューいう音

28.02.18

nuit blanche
une constellation de papillons noirs
【美音訳】
眠れない夜
黒蝶の星座

 


poésie écriture concours haîku university japon japonais traduction daily best 3 haïkus 2018 janvier février haïku column Lien permanent

 

3 janv. 2018
Voeux 2018


2018

Je vous souhaite une belle année artistique

L'accomplissement de tous vos projets

Santé, bonheur et créativité

 

Retrouvez-moi en 2018 sur mon site :   http://www.brunorobert38.com


vœux santé bonheur peinture Bruno ROBERT artistes photos haïku 2018 Lien permanent

 

3 janv. 2018
Mes Haïkus sélectionnés et primés sur "Haïku University", traduits en japonais en décembre 2017


daily best 3 Haikus 〜Haïku Column 《12月7日》07.12.2017
en deuxième position de la sélection de M. Nagata Mitunori , merci à Mine pour la traduction en japonais

porte-manteau
chaque hiver elle porte le même
【美音訳】
コートかけ
冬はいつも同じコートu

****

Mon haïku dans le top 10 du Daily best 3 Haikus - haïku Column, du 08 décembre 2017
Bruno Robert

des pas dans la neige
je m'arrête là où ils s'arrêtent
【美音訳】
雪のなかの足跡
足跡が無くなるところで止まる
13.12.17

****

Mon haïku dans le top 10 du Daily best 3 Haikus - haïku Column, du 10 décembre 2017
Bruno Robert

nuit blanche
deux notes de blues au crayon noir
【美音訳】
眠れない夜
黒い鉛筆でジャズの音符二つ

****

mon haïku placé en 3ème position le 12.12.17 dans le 〜【daily best 3 Haikus】〜Haïku Column
《12月12日》
Bruno Robert

Nuit de tempête
longue agonie du vent sous la porte
【美音訳】
嵐の夜
ドアの下の長い風のうめき声

****

Mon haïku retenu par M. Nagata Mitunori dans sa sélection de Noël et traduit par Mine en japonais sur Haïku University

Bruno Robert

vent des cimes
l'arbre de Noël perd la boule         
【美音訳】
頂上の風
クリマスツリーは玉をなくす

25 décembre 2017

 

 

 

Lien permanent

 

30 nov. 2017
Mes Haïkus traduits en japonais et publiés sur Haïku Column (Haïku University) Novembre 2017


Deuxième place au Daily-best- 3 haïkus

Mon premier haïku publié et traduit en japonais sur  "Haïku Column (haïku university)",

Merci à Mine pour la traduction et à M. Nagata Mitunori de l'avoir placé en deuxième position du Daily best 3 haïkus.

雨の径
排水溝の笑顔

chemin de pluie
le sourire de la rigole

19 novembre 2017

Bruno ROBERT

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

〜【daily best 3 Haikus】〜
《11月26日》
de nouveau sur la deuxième marche
du podium, merci à Mine et M. Nagata Mitunori
Bruno Robert

jours plus courts
elle rallonge son expresso
【美音訳】
短日
エクスプレッソをゆっくり飲む

26 novembre 2017

Bruno ROBERT


poésie écriture haïku concours 2017 novembre haîku comumn haîku university japon japonais traduction deuxième place daily best 3 haïkus Lien permanent

 

29 oct. 2017
1er Prix au concours 2017 de l'Association Francophone de Haïku


1er PRIX - Concours 2017 - Association Francophone de Haïku
Thème "Bruit et silence" attribué à Bruno ROBERT

Très honoré d'avoir obtenu le 1er Prix

Fin de la criée
les mouettes se partagent
les invendus

Bruno ROBERT

Sélectionné parmi 216 textes et 73 auteurs, je remercie particulièrement les membres du jury : Michel Betting, Joëlle Ginoux-Duvivier et Jean-Claude Touzeil d'avoir distingué mon haïku pour cette première participation.
À découvrir dans la revue Gong Hors série n°14 Octobre 2017


Bruno ROBERT haïku poésie écriture concours premier prix bruit silence AFH Gong 2017 Lien permanent

 

29 avr. 2017
Analyse de la structure d'un Haïku


Serge Tomé vient de publier sur Temps libres (http://www.tempslibres.org/tl/fr/centre.php) ses coups de cœur d'avril avec analyse de la structure d'un de mes haïkus,

Arrêt au feu
dans le rétro ses lèvres
passent au rouge

Bruno ROBERT, France
cco 2017-04-1

"Fine observation. L'arrêt momentané au feu est un moment propice pour observer le monde. Et souvent les autres. L'image dans le rétro donne souvent une impression étrange d'un monde autre. Sous des airs objectifs, ce haïku a cependant une connotation érotique (lèvres et couleur rouge). Un instant de l'intimité d'une femme, juste entrevu, comme volé... A noter la résonance causée par la similitude des rouges (à lèvres et feu), celle des lèvres qui suivent la dynamique du feu et la couleur rouge (un signal important), juste à la fin afin de lui donner l'intensité la plus forte".


haïku analyse structure Lien permanent

 

Créé avec Artmajeur